24.
беркут
– орел. Вероятно
като турцизъм
се използвал и
в български. Преди
едно столетие, в
следосвобожденската
българска литература, това
име се споменава само
веднъж, наред с имената:
скален орел, скалист орел,
златен орел, боляр орел /Клайн,1903-1905/.
За съжаление, впоследствие
в нашата книжнина се е
настанило, преводното от
немски език име скален орел /Steinadler/, а името беркут
е било изоставено. Най-древното
нейно подобие е шумерската
дума ber птица,
но още по-близко по смисъл
стои памирската дума berug –
голяма птица – характерно за
язгулямския език
/Эдельман.
Язгулямский язык. 37/.
Общотюркското название
на орела е
беркут, в чувашки pĕrkĕt,
тюркменски bürgüt,
карачаевобалкарски börket, казахски, киргизки
bürküt, татарски bürkit,
узбекски burgut, тувински bürgüt
– орел. Липсват български
аналози на беркут.
В угрофинските
езици, в манси voores, хантски vêrês,
удмурски, коми varyš, марийски varaš,
фински varis, естонски vares,
мордвински varsi, вепски variš –
ястреб. Виждаме близост
с тюркските форми.
/VS-ETD/ Но
близки по форма са и някои
келтски думи като bery
и barcud – ловна птица /Spurell, 30/. В различни
варианти името беркут днес може да бъде
срещнато на обширни
пространства в Азия и
Европа. В най-големия
памирски език, пущунски, то се среща
като мъжко лично име. /Пущу –русский
словарь, 110/ То се е запазило у
всички средноазиатски
народи. Преди
ислямизирането на
туркмените те са вярвали в
божествата “Буркут-баба” /Беркут-баща/
и “Буркут-диван”/Буркут-висш
бог/. Птицата
там е известна още с имената:
бургут, биргут
и биргит. Много
разпространено е името в
Таджикистан, преди всичко в
Памир, като бургут,
в Узбекистан- като буркут,
боркут, при уйгурите – буркут,
в Казахстан – буркит,
буркут и даже в Република
Тува и Монголия – бургут. Името беркут, буркут, бюркют,
стабилно се е запазило в
Русия и Украйна, т.е. там
където са били двете голями
български държави. От тях
името е проникнало и в Полша като
berkut, bircut. /ДН-НДбНП-КБЦ-К,19.05-20.05.2005 http://info.datacom.bg/BG-MREJA/www/BGSarakt.html
/ Всъщност виждаме
ностратически корен. Напълно възможно
е названието беркут
да е с предосмански произход,
както смята и проф. Д.Нанкинов.
25.
бехти –
прабългарски календарен
термин. П.Добрев
го обяснява
с памирското /хуфско/
бехт – главен, горен.
Предполага се че
прабългарското бехти
отговаря на пролетното
равноденствие – главен
ден, начален ден,
началото на общоиндоевропейската
Нова година, аналогично
на иранския Невруз.
В ягнобски bahor,
кюрдски bihar, пущунски
bahar,
талишки и персийски
bāhar, таджикски
baxor,
шугнански bāo, гилянски
bêhar – пролет. /VS-ETD/ В шумерски
ves е
означавало деня
на пролетното
равноденствие, началото
на годината. Сравни със славянското
весна – пролет.
Възможна е семантична
връзка beh
– bêhar, т.е. хубав, добър и
пролет, добрия сезон, когато природата
се събужда за
нов живот. Идването
на пролета е
отбелязвана тържествено
от древните общества,
особено от земеделците.
Също може да сравним
славянското весна – пролет и
весел – добър. Така че “бехти” може да
е означавало и
пролет – начало на
годината. Откриваме сходни
алтайски понятия,
протоформата *bi̯ujri, монголското *bürü-dü, тунгусоманчжурското
*bira, корейското
*ù, старокорейското /когурско/
*wol, японското
*bì – пролет. /S-AE www.starling.rinet.ru/
Понятието е явно ностратическо.
Българите наричат
Пасхата Велик-ден,
по аналогия с
езическата обредност.
Началото на прабългарската Нова
година някои невярно
свързват с 22.12
– зимното слънцестоене оснвавайки се
единствено на
съчинителството
на писателя Йордан
Вълчев. Освен при
българите и при
чувашите Пасхата
се нарича Велик
ден /Калам-кун или Мен-кун/ и отразява
по-старо езическо
понятие – началото на
Новата година.
Ако се приеме
за начален ден
пролетното равноденствие,
то се получава
най-пълно съвпадение
на известните
събития датирани
по прабългарския календар, паралелно
с християнския календар.
26.
бибè
– пате, биба
– патица, срещащо се
в Северозападна
България, бабиш - пеликан.
Една твърде интересна
българска, неславянска
дума. В 1895 г. е посочена в
речника на J.Ђорђе-Поповић,
под формата биба, бибац – пуйка, пуяк,
като употребявана
в Поморавието,
“особена сръбска
дума”. Ст.Младенов
посочва като най-близък
паралел литовското
bibus – penis.
Според автора етимологията
на биба
показвала тенденцията
названията на
мъжкия полов орган
да се приравняват
с названията на
птици и дава
пример със общославянското
коуръ – петел и българското
название на пениса,
както патка – птица и патка - пенис. /СМ-ИС
стр.85-86/ Видяхме че
патка – пенис
може да се изведе
и по съвсем друг
начин, като аналог
на други индоевропейски
думи като pitus,
botus, pas – penis. Смятам че точен отговор
на въпроса дава
осетинското иронско
babiš, дигорско babuz – патица, пате. Явно
се касае за
прабългарска дума имаща свой
осетински аналог.
Осетинското babiš
се смята за
кавказка, заемка, в адъгски
bаppuš - патица. Също в ингушки
boabašk – патица. /РИС/ Но фактите
показват обратен
път на проникване,
от осетински /алански/
към адъгски. Интересни
данни дава проф.
Димитър Нанкинов /Зоологически
институт на БАН/. С названията баба,
бабуш, в старата
българска литература, се
наричат още и пеликаните,
представени в нашата фауна
с два вида: къдроглав
пеликан /Pelecanus crispus/
и розов пеликан /P.onocrotalus/.
Сред памирските народи и
до днес се среща името babuwa, с
което се наричат някои
птици, сходни с пеликана и
особено водният бик /Грюнберг.
Мунджанский язык, 289/. В езика
пущу една от водните птици
се нарича babagu.
Тези паралели показват, че
името баба, бабуш, по всяка
вероятност води своя
произход от далечната
българска прародина.
Народните имена баба, баба-птица и други
подобни, са разпространени
предимно в южните
територии на бившия СССР /Дементьев Г.,Н.Гладков,1951-1954/, т.е. там, където са
били Стара Велика България
и Волжка България. Често се
чуват в Украйна, особено в
Одеска и Херсонска област /Смогоржевський,1979/.
По река Дон на север името баба-птица
достига до Воронежска и
Липецка област /Северцов.1950;
Климов С., Е.Черникова,2000/. Последните
автори твърдят, че
народното название баба-птица “съдържа
положителен оценъчен
компонент и буквално може
да означава голяма красива
птица”. Името срещаме в
Оренбургския край /Зарудный,1888/,
Уляновска област /Житков Б.,С.Бутурлин,1906/
и днешен Татарстан /Ганиева,1991/.
Oт двете страни на
Дунава, името е
разпространено в Румъния: babita, babosa, baboasa и други /Lintia,1955/
и България: баба,
бабуш. /Христович,1890;
Шкорпил,1892; Геров,1895; Юркевич,1904;
Йоакимов,1907; Клайн,1909;Петров,1950/./ДН-НДбНП-КБЦ-К,19.05-20.05.2005http://info.datacom.bg/BG-REJA/www/BGSarakt.html/
Така че бибе, биба, бабуш са
сигурни остатъци
от източноиранския,
алански език на
прабългарите, факт неподлежащ
на съмнение! В
искашимски murghavi, сариколски mûrgabi,
персийски murghabi,
кюрдски miravi,
талишки möv – дива патица. /IED/
Също в пущунски
bata, талишки bêt, персийски bät –
патица. /VS-ETD/ В санскритски
pataga – птица. Дори самото
българско патка
– патица, гъска /славянското
гусь/ показва
прилика с иранските
форми. В санскритски
atia, осетински æссæ,
балтийски antis,
древногръцки
nessa,
латински anas,
немски еnte, hahs, келтски ati, славянски утка,
английски duck –
дива патица. /VS-ETD/
27.
биля
– да, одобрение,
потвърждение. Сравни
с искашимското bale, пущунското
bálē – да одобрителен
възглас.
28.
бисер
– перла, скъпоценен камък. В тох./б/ wāsar –
блясък, диамант, елмаз, wajrasam
– находище на диаманти,
wamer - скъпоценен камък,
в хотаносакски
wajrasam. /DA-DT-b/
В санскритски
varcas,
пехлеви wirōzag, партянски
wrwc,
шугнански /баджовист/ warz, warzd,
кюрдски biris
– блясък, мълния, изкрящ. /L-IAIL/ В таджикски bisёr-xub
– прекрасен. В осетински перла, бисер
– cæppuzыr.
Българската дума
бисер се смята
като една от
“тюркските” думи останали
от прабългарите. Среща се в грамота от
1379 г. като бисрωмъ.
Заето и
в албански като
biser.
/СМ-ИС стр.41-58/ Според Ст.Младенов, тя не
е от тюркски,
а от арабски
произход - busra, по неизвестни пътища проникнала
в езика на
прабългарите. /СМ-ИБЕ стр.83/
Сравни с руското
бусы – обици,
украшения. Думата наистина
е прабългарска но не от
тюркски или арабски,
а от тохарско-ирански
произход.
29.
бозки,
боцки – женски
гърди. В тох./б/
pisāpik – женски гърди
или зърна. /DA-DT-b/ В английски
bosom, немски busen,
холандски boezem,
фризки bósem, авестийски pipiiіš,
осетински fædæg,
кховарски pap, pâc`uk, c`uk, санскритски joatra, латински potus, древногръцки
potas
– женски гърди. /VS-ETD/
В ингушки buxьig
– женски гърди.
/РИС/ В български
думата бозки, боцки, биски означава
женски гърди
или зърна.
Производен е глаголът
бозая, бозайник, които
нямат славянски
аналогии. Даже диалектната форма
/Хасковско/ - бизея,
бизее, е максимално
близка до тохарски.
В хоремзийски
bs`m – пия. Може да
се търси връзка
и с авестийски
pi, пехлевийски
pishtān, вахански bap, шугнански bash, bist,
рушански, хуфски bač
– женски гърди, bača – млада жена,
кърмачка. /СИ-РХТ/ В
осетински fæzdon, кюрдски pîsîr,
талишки pyšton, съвр.персийски
pestan, сариколски puz
– женски гърди, бюст. /VS-ETD/
Също в
авестийски paiiah,
пехлевийски pem, в съвр.персийски pni,
пущунски pa, вахански
pai – мляко, в санскритски pіās·a,
протоиндоирански piіš,
вахански рyixў, мунджански fāāyі, искашимски
fhlla - коластра, първата кърма.
/L-IAIL/,/Ch-DIV/ Вл.Георгиев
посочва че в
съвр. гръцки βυζί –
виме е сходно
с българското
боцка, но не
може да се
мисли за взаимно
влияние тъй като
ако беше гръцка
заемка щеше да
се произнася визая/бозая,
бизея/ а в обратния
случай – μβος, тъй като
в гръцки μβ –
означава чуждо
“б”. Авторът смята
че българското
бозка/боцка е
самостоятелно възникнало
от цицка. /ВГ-ВБЕ
стр.10/ Можем да
посочим много
по-убедителната прабългарска
/тохарска или източноиранска/
етимология.
30. Борис – българско владетелско име. Интересен паралел показват санскритското barh, авестийските barāz, barez, barezahi, barezangh, bareshna, bareshnu, средноперсийското bwlc, burz, партянското bwrz, осетинското bærzond – възвеличаван, издигнат, висок, авестийското bereja – благословен от боговете, в пехлеви abrāz – висок, abrāzīdan – издигам се, burzishīg – похвала, burzīdag – превъзнасян, согдийското br`s, br`s`ym – възхвалявам, издигам, възвеличавам, в санскритски bhrsa - силен. /Ch-DIV/, /ИС-ПРСwww.avesta.org.ru/, /JP-DCAW http://www.avesta.org/avdict/avdict.htm#dctb/ Виждаме че в коренът barz, в различните ирански езици настъпва промяна на гласната а в е, æ, u. Всички тези примери показват ясно етимологията на българското име Борис, възхваляван, възвеличаван, най-близко до иранските форми. Тюрколозите го привързват към любимя им барс – дива котка, рис, въпреки че би трябвало да очакваме Барис, а не Борис. Забравя се също така че думата барс е със сравнително ново навлизане в българския език, от руски /където е тюркизъм/ и не е засвидетелставана нито в старобългарски, нито в диалектите. Българското название на барса е рис. В българските народно творчество се среща старинния израз „Не боре ве, войници от войска !”. Не-боре означава нов късмет. П.Добрев посочва памирското bori, келтското /гойделско/ bor – щастие. /ПД-ЕАКБ стр.142/ Може да посочим в тох./б/ warpamo, warpaln~e, w„rp – щастие, наслада, ys·warka, ys·warkan~n~e – щастие, благосъстояние, удача, осетински bīræ, bærkat, талишки, персийски bêrêkêt, гилянски bêrkêt, шутнански bаr – много, изобилие, в осетниски baryn, ягнобски ur, кюрдски berîdan, пущунски bаr, талишки barde, гилянски bêrdên, персийски bordän, шугнански bor, язгулемски bora, сариколски vor – приход, в